1. press.sumon@gmail.com : banglamailnews : Zakir Khan
রবিবার, ০৫ মে ২০২৪, ১০:২৩ অপরাহ্ন

রেইনবো নাইট ডে – – – লিখেছেন: – – দ্বি ইন্দ্রিয়ানি এম

  • আপডেট টাইম : মঙ্গলবার, ৬ ফেব্রুয়ারী, ২০২৪
  • ৩০৪ বার

তাই অন্ধকার আলো দেখতে পায় না
অন্ধ হৃদয় কমানো
রঙিন কিন্তু আলো নেই
হয়তো পরশু লুপ খুলবে
কোন কণ্ঠস্বর প্রতিধ্বনিত হবে
যখন স্থান ফাঁপা তৈরি হয়
কোথায় কান্না কোথায় হাসি
আর বাস্তব মনে হয় না
রাতে রংধনু ছাড়া উপায় নেই
এমনকি লাখো রঙ আকাশকে সাজায়
অন্ধকার ঢেকে দিয়েছে নেত্রা
কিন্তু আশা বিনষ্ট হয় না
(D.I.M)
বানিউওয়াঙ্গি, ০৫ নভেম্বর, ২০২৩

  ইংরেজিতে অনুবাদ
RAINBOW NIGHT DAY
By : Dwi Indriani M.
So dark can’t see the light
Reducing the heart of the blind
Colorful but no light
Maybe the day after tomorrow the loop will open
Which voice will echo
When space is created hollow
Where is the cry where is the laughter
Doesn’t seem real any more
There is no way rainbow at night
Even a million colors decorate the sky
Darkness has covered netra
But hope do not perish
(D.I.M)
Banyuwangi, November 05, 2023
    মূল ইন্দোনেশিয়ান কবিতা
PELANGI MALAM HARI
Oleh: Dwi Indriani M.
Gelap gulita tak tampak pelita
Redup sukma hati kian buta
Berwarna namun tiada cahaya
Mungkin lusa relung akan terbuka
Suara mana akan bergema
Bila ruang tercipta hampa
Mana tangis mana tawa
Tak lagi terlihat nyata
Pelangi malam hari tak mungkin ada
Walau sejuta warna hiasi angkasa
Gelap telah menutup netra
Namun asa jangan sampai binasa
(D.I.M)
Banyuwangi, 05 November 2023
 

নিউজটি শেয়ার করুন..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

এ জাতীয় আরো খবর..